Selv om jeg har været noget utilfreds over at Air Frances hjemmeside ikke virkede tilfredsstillende, så har det faktisk sparet mig nogle penge. Havde den virket, havde det kostet 1117 kr at ændre billetten. Da jeg snakkede med Air France i telefonen blev der nævnt to beløb der skulle lægges sammen, det ene i dollars og det andet i soles, og jeg kunne ikke lige umiddelbart regne ud hvad det blev i kroner, men i hvert fald en del billigere end 1117 kr. Så jeg tjekkede min konto og der er blevet trukket 447 kr. Så selvom jeg har brugt 200 kr på at ta til lufthavnen og 100 kr på mit taletidskort, har det stadig været billigere at ændre billetten, end hvis hjemmesiden havde virket.
Nu har jeg bortkastet et par slidte joggingsko, en slidt bluse, en delvis ødelagt paraply og min guide der er ret tyk, og så går det lige med at få plads til det hele i bagagen. Jeg har to tykke bøger med hjem, en af Dan Brown og en af John Grisham men jeg overvejer om ikke jeg skulle købe en bog om Peru. Egentlig mest for at udvide mit ordforråd, for i en fagbog vil der være mange ord som man normalt ikke bruger i skønlitteratur, men selvfølgelig også for at lære noget mere om natur og kultur. Kulturelt og naturmæssigt er Peru et meget rigt land, og der er massevis af ruiner rundt om i landet. De to mest spændende af dem, er svært utilgængelige og det kræver mindst et par dages vandring hver vej, hvis man vil besøg dem. Så får man dem sikkert også helt for sig selv, medmindre man er meget uheldig. Så jeg regner med at besøge Peru igen, men ikke nær så lang tid næste gang. Jeg kan måske ligefrem nøjes med en treugers sommerferie.
Jeg er vel også lige akkurat nået op på det spanskniveau jeg gerne ville. Simpsonniveauet. Dog er jeg stadig nødt til at koncentrere mig gevaldigt ind i mellem, for nogle gange går dette lynhurtigt, når de snakker. Men det er ikke alle jeg har let ved at forstå hernede. Nogen snakker meget klart og tydeligt og dem kan jeg sagtens forstå, andre læsper på samne måde som i Spanien, og så går det knap så let. Film er som regel lette at forstå, for der læsper de ikke. En argentiner jeg mødte på der hvor jeg boede i Cusco, fortalte at langt de fleste film bliver synkroniseret i Mexico, og det er "standardspansk" men dialekterne i de forskellige lande kunne være så forskellige, at folk havde svært ved at forstå hinanden. En spanier jeg mødte på hotellet i Lagunas, fortalte at han sagtens kunne forstå sin guide, når de sejlede rundt i kanoen, men han fattede ikke en brik, når guiderne talte med dialekt indbyrdes. Og han var helt sikker på at det var spansk de talte, og ikke et indiansk sprog. Så det er ikke mærkeligt, at jeg heller ikke fattede en brik, når guiderne talte med dialekt. Der er stadigvæk plads til forbedring, og fire uger mere ville helt sikkert ha hjulpet en del, men det nærmer sig at jeg kan forstå en film lige så godt på spansk som på engelsk.
onsdag den 22. november 2017
Held i uheld
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
Ingen kommentarer:
Send en kommentar